Las flamencas

Hay una canción de Jacques Brel que describe magníficamente un tipo de persona que no tiene nada que ver contigo y conmigo. Se trata de esas mujeres -que para Brel son de Flandes, pero que podrían ser de cualquier otro lugar (y también podrían ser hombres)- que no dicen esta boca es mía sin medir con cuidado lo que van a decir, sin sopesar con precisión qué beneficio obtendrán con lo dicho; son mujeres que no sonríen (¿para qué?), a menos que haga falta mostrar a los demás lo bien que se encuentran, y que sólo bailan si el guión lo requiere, no por pasar un rato alegre.

Son gentes con cabeza, personas sensatas, con los pies en la tierra, que no dan puntada sin hilo y que no dejan pasar ocasión alguna sin obtener algún beneficio. En general son muy desagradables, y a veces son nocivas. Disfrutan hablando mal de los demás y nunca se ponen en duda a sí mismas

Supongo que tiene que haber de todo, pero, ¿es necesario que de éstos haya tantos?

Os dejo la letra de la canción. Se llama “Les Flamandes” (la traduzco bajo cada estrofa):

Les Flamandes dansent sans rien dire
Sans rien dire aux dimanches sonnants
Les Flamandes dansent sans rien dire
Les Flamandes ça n’est pas causant
Si elles dansent c’est parce qu’elles ont vingt ans
Et qu’à vingt ans il faut se fiancer
Se fiancer pour pouvoir se marier
Et se marier pour avoir des enfants
C’est ce que leur ont dit leurs parents
Le bedeau et même Son Eminence
L’Archiprêtre qui prêche au couvent
Et c’est pour ça et c’est pour ça qu’elles dansent
Les Flamandes
Les Flamandes
Les Fla - Les Fla - Les Flamandes

Las flamencas bailan sin decir nada / sin decir nada en los domingos en los que suenan las campanas / las flamencas bailan sin decir nada / las flamencas no son parlanchinas. / Si bailan es porque tienen veinte años / y a los veinte años hay que comprometerse / comprometerse para casarse / y casarse para tener hijos. / Es lo que les han dicho sus padres / el macero y hasta Su Eminencia / el Arcipreste que reza en el convento, / y por eso, por eso bailan / las flamencas.

Les Flamandes dansent sans frémir
Sans frémir aux dimanches sonnants
Les Flamandes dansent sans frémir
Les Flamandes ça n’est pas frémissant
Si elles dansent c’est parce qu’elles ont trente ans
Et qu’à trente ans il est bon de montrer
Que tout va bien que poussent les enfants
Et le houblon et le blé dans le pré
Elles font la fierté de leurs parents
Et du bedeau et de Son Eminence
L’Archiprêtre qui prêche au couvent
Et c’est pour ça et c’est pour ça qu’elles dansent
Les Flamandes
Les Flamandes
Les Fla - Les Fla - Les Flamandes

Las flamencas bailan sin estremecerse / sin estremecerse en los domingos en los que suenan las campanas / las flamencas bailan sin estremecerse / las flamencas no son temblorosas. / Si bailan es porque tienen treinta años / y a los treinta años es bueno demostrar / que todo va bien, que crecen los niños / y el lúpulo y el trigo en la pradera. / Causan orgullo a sus padres / al macero y a Su Eminencia / el Arcipreste que reza en el convento, / y por eso, por eso bailan / las flamencas.

Les Flamandes dansent sans sourire
Sans sourire aux dimanches sonnants
Les Flamandes dansent sans sourire
Les Flamandes ça n’est pas souriant
Si elles dansent c’est qu’elles ont septante ans
Qu’à septante ans il est bon de montrer
Que tout va bien que poussent les petits-enfants
Et le houblon et le blé dans le pré
Toutes vêtues de noir comme leurs parents
Comme le bedeau et comme Son Eminence
L’Archiprêtre qui radote au couvent
Elles héritent et c’est pour ça qu’elles dansent
Les Flamandes
Les Flamandes
Les Fla - Les Fla - Les Flamandes

Las flamencas bailan sin sonreír / sin sonreír en los domingos en los que suenan las campanas / las flamencas bailan sin sonreír / las flamencas no son sonrientes. / Si bailan es porque tienen setenta años / y a los setenta años es bueno demostrar / que todo va bien, que crecen los nietos / y el lúpulo y el trigo en el prado. / Todas vestidas de negro, como sus padres / como el macero y como Su Eminencia / el Arcipreste que chochea en el convento. / Ellas heredan, y por eso bailan / las flamencas.

Les Flamandes dansent sans mollir
Sans mollir aux dimanches sonnants
Les Flamandes dansent sans mollir
Les Flamandes ça n’est pas mollissant
Si elles dansent c’est parce qu’elles ont cent ans
Et qu’à cent ans il est bon de montrer
Que tout va bien qu’on a toujours bon pied
Et bon houblon et bon blé dans le pré
Elles s’en vont retrouver leurs parents
Et le bedeau et même Son Eminence
L’Archiprêtre qui repose au couvent
Et c’est pour ça qu’une dernière fois elles dansent
Les Flamandes
Les Flamandes
Les Fla - Les Fla -Les Flamandes

Las flamencas bailan sin flojear / sin flojear en los domingos en los que suenan las campanas / las flamencas bailan sin flojear / las flamencas no flojean. / Si bailan es porque tienen cien años / y a los cien años es bueno demostrar / que todo va bien, que aún se tiene buen pie / y buen lúpulo y buen trigo en el prado. / Van a reencontrarse con sus padres / con el macero y hasta con Su Eminencia / el Arcipreste que reposa en el convento. / Y por eso bailan por última vez / las flamencas.

0 comentarios ↓

There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

Deja tu comentario